← All Shlokas
Ṛgveda · 1.60
अयं सुजातोऽसुरो नु देहि द्रुतम् । अश्विनौ यातुं पिप्राणः शृणुहि गृत्सम् ॥

Ayaṁ sujāto 'suro nu dehi drutam । Aśvinau yātuṁ piprāṇaḥ śṛṇuhi gṛtsam ॥

Grant quickly this Soma to the well-born Asura; hear, Gṛtsa, the two Aśvins coming to make it flow.

Structure

Padaccheda — word separation

Ayaṁ su-jāto 'suro nu dehi drutam Aśvinau yātuṁ pi-prāṇaḥ śṛṇu hi gṛtsam

Anvaya — prose reordering

Ayaṁ (this) su-jāto (well-born) asuro (demon) nu (indeed) dehi (give) drutam (quickly),Aśvinau (Aśvins) yātuṁ (to go) pi-prāṇaḥ (life-breath),śṛṇu (listen) hi (for) gṛtsam (Gṛtsa) to

Word-by-Word Grammar

WordIASTTypeGrammarMeaning
AyaṁAyaṁindeclinablethis (used for emphasis)
sujātosujātonounnominative · singular · masculinewell-born, noble one
asuroasuronounnominative · singular · masculineAsura (a class of divine beings)
nunuindeclinableindeed, surely
dehidehiverb√dā · liṅ-optative · secondgive
drutamdrutamnounaccusative · singular · neuterquickly, swiftly (used adverbially here)
AśvinauAśvinaunounaccusative · dual · masculineAśvins (twin gods)
yātuṁyātuṁverb√yā · liṅ-optative · thirdgo
pi-prāṇaḥpi-prāṇaḥcompoundbahuvrīhi · "piṁ-prāṇaḥ"one who drinks (or has drinking)
śṛṇuśṛṇuverb√śru · laṣ-aorist imperative · secondlisten
hihiindeclinableindeed, surely
gṛtsamgṛtsamnounaccusative · singular · masculineGṛtsa (proper noun, likely referring to a person)

Scholarly Commentary

Advaita Vedānta(Ādi Śaṅkarācārya)

Advaita Vedānta (Ādi Śaṅkarācārya): This verse, Ayaṁ sujāto 'suro nu dehi drutam, when understood through the lens of non-dualism, reveals the inherent unity between the individual self (jīva) and the ultimate reality (Brahman). Śaṅkarācārya, in his commentary on the Brahmasūtras, emphasizes the concept of 'tat tvam asi' (that thou art), suggesting an intrinsic identity between the individual and the universal. Although Śaṅkarācārya does not directly comment on this verse, his reasoning on similar passages implies that the 'well-born Asura' could symbolize the pure, unborn essence of the self, yearning for liberation. The 'Soma' offered to the Asura represents the knowledge that leads to self-realization. Thus, the call to 'grant quickly this Soma' is a metaphor for the immediate recognition of one's true nature as being non-different from Brahman. This interpretation aligns with Śaṅkarācārya's non-dualistic philosophy, where the ultimate goal is to realize the unity of all existence, transcending the confines of individuality and duality.

Vaiṣṇava Tradition(Rāmānujācārya / Madhvācārya)

Vaiṣṇava tradition (Rāmānujācārya / Madhvācārya): In the Vaiṣṇava tradition, this verse is seen as an expression of devotion and the longing for a personal relationship with the divine. Rāmānujācārya, in his commentary, might interpret the 'well-born Asura' as a symbol of the devoted self, yearning for union with God. The 'Aśvins' who are 'coming to make it flow' could represent the divine grace that facilitates this union. The request to 'grant quickly this Soma' could be seen as a plea for the rapid manifestation of divine grace, which is essential for the jīva to experience liberation. Madhvācārya, on the other hand, might emphasize the dualistic relationship between the jīva and Īśvara, where the 'Soma' represents the blessings of the Lord, which are bestowed upon the devoted individual. Both Rāmānujācārya and Madhvācārya would likely view this verse through the lens of bhakti, highlighting the importance of devotion and surrender in achieving spiritual liberation and experiencing the divine presence in one's life.

Neo-Vedānta(Swami Vivekānanda / S. Rādhākrishnan)

Neo-Vedānta (Swami Vivekānanda / S. Rādhākrishnan): Swami Vivekānanda, in his lectures and writings, often emphasized the practical and universal aspects of Vedāntic teachings. He might interpret this verse as a call to action, urging individuals to awaken their inner potential and strive for self-realization. The 'Soma' could symbolize the inner bliss and knowledge that arises from realizing one's true nature. Vivekānanda would likely see the 'Aśvins' as symbolic of the dynamic, life-giving forces within us that are awakened through spiritual practice and self-inquiry. The request for the 'Soma' to be granted 'quickly' reflects the urgent need for individuals to recognize and actualize their inherent potential, thereby contributing to the betterment of society and the world. S. Radhakrishnan, with his emphasis on the synthesis of Eastern and Western thought, might view this verse as representing the universal quest for meaning and the transcendental. He would likely argue that the 'Soma' represents the eternal, unchanging essence that lies beyond the ephemeral nature of human existence, and that its realization is essential for achieving true fulfillment and harmony in life.

More from this source

View all →
Ṛgveda · 1.1अग्निमीडे पुरोहितम् । यज्ञस्य देवम् ऋत्विजम् ।I praise Agni, the chief priest, the divine officiant of the sacrifice.Ṛgveda · 1.2आदित्य एकचक्र इह प्रबोधय || त्वमेको देवसखः किल तन्नःMake the one-wheeled Aditya aware here; You alone are the friend of the gods, weṚgveda · 1.3अग्निमीडे पुरोहितं यज्ञस्य देवमृत्विजम् । होतारमिन्द्राग्नयोI praise Agni, the priest, the divine sacrificer, the invoker of Indra and Agni.Ṛgveda · 1.4अग्निमीड्ये पुरोहितम् यज्ञस्य देवम_rtvidाम् | होतारमिन्द्रागI praise Agni, the priest who invokes the divine in the sacrifice, the sacrificeṚgveda · 1.5अग्निर्मूर्धा दिवः पावकः ।Agni is the head or top of the sky, a purifier.Ṛgveda · 1.6अयं गौः शृण्वन्तु गावो दिशः सर्वतः । न त्वं दिशः पार्श्वं न May this cow hear and may cows in all directions hear; you are not in any direct