← All Shlokas
Ṛgveda · 1.62
अयं सोमो महातेजाः सगन्धेन महाधनः । मयि श्रूरः पवित्रः पिनाकहस्तः ॥

Ayaṃ somo mahātejāḥ sagandhena mahādhanah । Mayi śūrḥ pavitraḥ pinākahastḥ ॥

This Soma is of great brilliance, rich in fragrant juice; may the purifier, the powerful one with the Pinaka in his hand, be in me.

Structure

Padaccheda — word separation

Ayaṃ somo mahātejāḥ sa-gandhena mahā-dhanah Mayi śūrḥ pavitraḥ pināka-hastḥ

Anvaya — prose reordering

Ayaṃ (this) somo (Soma) mahātejāḥ (of great radiance) sa-gandhena (with fragrance) mahā-dhanah (great wealth) Mayi (to me) śūrḥ (hero) pavitraḥ (purifying) pināka-hastḥ (with Pinaka in hand)

Word-by-Word Grammar

WordIASTTypeGrammarMeaning
AyaṃAyaṃpronounnominative · singular · masculinethis
somosomaḥnounnominative · singular · masculineSoma
mahātejāḥmahātejāḥadjectivegreatly radiant
sasaindeclinablewith
gandhenagandhenanouninstrumental · singular · neuterfragrance
mahāmahāadjectivegreat
dhanahdhanahnounnominative · singular · masculinewealth
MayiMayipronoundative · singular · masculineto me
śūrḥśūrḥadjectivehero
pavitraḥpavitraḥadjectivepurifying
pinākahastḥpinākahastḥcompoundbahuvrīhi · "pinākaḥ hastḥ yasya"having a Pinaka in hand

Scholarly Commentary

Advaita Vedānta(Ādi Śaṅkarācārya)

Advaita Vedānta (Ādi Śaṅkarācārya): This verse from the Ṛgveda is pivotal in understanding the non-dual nature of reality as per Advaita Vedānta. The description of Soma as 'mahātejāḥ' (of great brilliance) and 'mahādhanah' (rich in fragrant juice) symbolizes the inherent purity and abundance of Brahman. Shankara's commentary on similar verses emphasizes the importance of recognizing the ultimate reality beyond the ephemeral world. In the context of this verse, the 'śūrḥ pavitraḥ pinākahastḥ' (the purifier, the powerful one with the Pinaka in his hand) can be seen as a representation of the Ātman, or the individual self, which is ultimately non-different from Brahman. The phrase 'mayi śūrḥ' (may the powerful one be in me) suggests the longing for self-realization, where the individual seeks to merge with the universal. Through this, the verse points to the brahman-ātman identity, highlighting the journey towards realizing one's true nature as not separate from the ultimate reality.

Vaiṣṇava Tradition(Rāmānujācārya / Madhvācārya)

Vaiṣṇava tradition (Rāmānujācārya / Madhvācārya): Within the Vaiṣṇava tradition, this verse is seen through the lens of bhakti (devotion) and the relationship between the jīva (individual soul) and Īśvara (the Lord). Rāmānujācārya's visishtadvaita philosophy emphasizes the qualified non-dualism, where the individual souls and the universe are inherently connected to and dependent on Īśvara, yet maintain their distinctness. The 'somo mahātejāḥ' and 'mahādhanah' can be interpreted as symbolic of the infinite attributes and grace of the Lord, which are accessible through devotion. The mention of 'pinākahastḥ' connects to the iconography of Lord Shiva, but in a broader Vaiṣṇava context, it signifies the Divine as the holder of power and the source of purification. The longing 'mayi śūrḥ pavitraḥ' expresses the desire for the presence of the Divine within the self, highlighting the personal and intimate relationship between the devotee and the Lord.

Neo-Vedānta(Swami Vivekānanda / S. Rādhākrishnan)

Neo-Vedānta (Swami Vivekānanda / S. Rādhākrishnan): From a modern perspective, this verse offers a universal and practical message of self-discovery and spiritual growth. Swami Vivekānanda, in his lectures and writings, often emphasized the importance of realizing one's inner potential and the universal principles that govern human existence. The 'somah' in this verse can be seen as a metaphor for the latent energies and possibilities within every individual. The description of Soma as 'mahātejāḥ' and 'mahādhanah' signifies the richness and brilliance that can be tapped into through spiritual practices and self-reflection. The phrase 'mayi śūrḥ pavitraḥ pinākahastḥ' suggests an aspiration for inner strength, purity, and the guidance of a higher power or principle. This verse, therefore, encourages a contemporary audience to explore their inner depths, strive for self-purification, and seek a connection with the universal, leading to a life of purpose, fulfillment, and harmony.

More from this source

View all →
Ṛgveda · 1.1अग्निमीडे पुरोहितम् । यज्ञस्य देवम् ऋत्विजम् ।I praise Agni, the chief priest, the divine officiant of the sacrifice.Ṛgveda · 1.2आदित्य एकचक्र इह प्रबोधय || त्वमेको देवसखः किल तन्नःMake the one-wheeled Aditya aware here; You alone are the friend of the gods, weṚgveda · 1.3अग्निमीडे पुरोहितं यज्ञस्य देवमृत्विजम् । होतारमिन्द्राग्नयोI praise Agni, the priest, the divine sacrificer, the invoker of Indra and Agni.Ṛgveda · 1.4अग्निमीड्ये पुरोहितम् यज्ञस्य देवम_rtvidाम् | होतारमिन्द्रागI praise Agni, the priest who invokes the divine in the sacrifice, the sacrificeṚgveda · 1.5अग्निर्मूर्धा दिवः पावकः ।Agni is the head or top of the sky, a purifier.Ṛgveda · 1.6अयं गौः शृण्वन्तु गावो दिशः सर्वतः । न त्वं दिशः पार्श्वं न May this cow hear and may cows in all directions hear; you are not in any direct