← All Shlokas
Ṛgveda · 1.8
अग्न आयुर्वैद्यो राजा जगतो जगतेन्द्रो देवः ।

agníḥ āyúr-vaídyo rājā́ jagato jagaténdro devaḥ ।

Agni is the king, the physician of the world, the lord of the world, and a god.

Structure

Padaccheda — word separation

agniḥ āyur-vaiḍyo rājā jagato jagateṅdro devaḥ

Anvaya — prose reordering

agniḥ (fire) rājā (king) jagataḥ (of the world) jagateṅdro (the lord of the world) devaḥ (the god) āyur-vaiḍyo (the physician of life)

Word-by-Word Grammar

WordIASTTypeGrammarMeaning
agniḥagniḥnounnominative · singular · masculinefire
āyur-vaiḍyoāyur-vaiḍyocompoundbahuvrīhi · "āyur-vaiḍyaḥ"whose medicine is life
rājārājānounnominative · singular · masculineking
jagatojagatonoungenitive · singular · masculineof the world
jagateṅdrojagateṅdrocompoundbahuvrīhi · "jagataḥ indro"the lord of the world
devāḥdevāḥnounnominative · plural · masculinegods

Scholarly Commentary

Advaita Vedānta(Ādi Śaṅkarācārya)

Advaita Vedānta (Ādi Śaṅkarācārya): In his commentary on the Taittirīya Upaniṣad, Śaṅkara discusses the concept of Ātman and its relation to Brahman. Although he doesn't directly comment on this verse, his philosophy can be applied to understand the non-dualistic interpretation. The verse 'agniḥ āyur-vaiḍyo rājā jagato jagateṅdro devaḥ' highlights Agni as the ultimate reality, pervading all aspects of life. This can be seen as a manifestation of the supreme Brahman, which is the essence of all existence. Śaṅkara's reasoning on similar passages emphasizes the importance of realizing the identity of the individual self (ātman) with the ultimate reality (Brahman). This verse, in the non-dualistic tradition, underscores the omnipresence of Brahman, guiding the seeker towards the unity of all existence. Śaṅkara's methodology of 'adhyāropa-apavāda' ( attribution and withdrawal) can be applied to understand the verse, where the attributes of Agni are ultimately withdrawn to reveal the true nature of Brahman.

Vaiṣṇava Tradition(Rāmānujācārya / Madhvācārya)

Vaiṣṇava tradition (Rāmānujācārya / Madhvācārya): Rāmānujācārya, in his Śrī Bhāṣya, comments on the relationship between the individual self (jīva) and the supreme lord (Īśvara). The verse 'agniḥ āyur-vaiḍyo rājā jagato jagateṅdro devaḥ' can be seen as an expression of the Lord's sovereignty and care for the world. Agni, as a symbol of the Lord's power, is the physician and king, governing the world. Rāmānujācārya's philosophy emphasizes the dependent relationship between the jīva and Īśvara, where the individual self is intimately connected with the lord. This verse, in the Vaiṣṇava tradition, highlights the importance of recognizing the Lord's presence in all aspects of life and surrendering to his will. Madhvācārya, on the other hand, might interpret the verse as an affirmation of the Lord's distinction from the world, while still being the ruler and sustainer.

Neo-Vedānta(Swami Vivekānanda / S. Rādhākrishnan)

Neo-Vedānta (Swami Vivekānanda / S. Rādhākrishnan): Swami Vivekānanda, in his lectures and writings, often emphasized the universal and practical applications of Vedāntic principles. The verse 'agniḥ āyur-vaiḍyo rājā jagato jagateṅdro devaḥ' can be seen as a call to recognize the divine in all aspects of life. Vivekānanda might interpret Agni as a symbol of the inner spark, guiding individuals towards self-realization and service to humanity. This verse, in the Neo-Vedānta tradition, highlights the importance of cultivating a sense of reverence and gratitude for the natural world and the interconnectedness of all existence. S. Rādhākrishnan, in his philosophical writings, often discussed the relevance of Vedāntic principles to contemporary life. He might interpret this verse as an affirmation of the importance of living in harmony with nature and recognizing the sacred in all aspects of human experience. This understanding can inspire individuals to work towards a more sustainable and compassionate world.

More from this source

View all →
Ṛgveda · 1.1अग्निमीडे पुरोहितम् । यज्ञस्य देवम् ऋत्विजम् ।I praise Agni, the chief priest, the divine officiant of the sacrifice.Ṛgveda · 1.2आदित्य एकचक्र इह प्रबोधय || त्वमेको देवसखः किल तन्नःMake the one-wheeled Aditya aware here; You alone are the friend of the gods, weṚgveda · 1.3अग्निमीडे पुरोहितं यज्ञस्य देवमृत्विजम् । होतारमिन्द्राग्नयोI praise Agni, the priest, the divine sacrificer, the invoker of Indra and Agni.Ṛgveda · 1.4अग्निमीड्ये पुरोहितम् यज्ञस्य देवम_rtvidाम् | होतारमिन्द्रागI praise Agni, the priest who invokes the divine in the sacrifice, the sacrificeṚgveda · 1.5अग्निर्मूर्धा दिवः पावकः ।Agni is the head or top of the sky, a purifier.Ṛgveda · 1.6अयं गौः शृण्वन्तु गावो दिशः सर्वतः । न त्वं दिशः पार्श्वं न May this cow hear and may cows in all directions hear; you are not in any direct