← All Shlokas
Ṛgveda · 1.85
अयं यः सेना जनताया हिरण्यवर्णः शिरः । तस्यां हि स्वः श्रियमदः कीर्तिमृदु जीवन् ।

Ayaṃ yaḥ senā janatāyaḥ hiraṇyavarṇaḥ śiraḥ । Tasyāṃ hi svaḥ śriyam adaḥ kīrtim ṛdu jīvan.

The one whose head is of golden colour, He bestows on her (the earth) heaven, prosperity, infinite riches and pleasant life.

Structure

Padaccheda — word separation

Ayaṃ - yaḥ - senā - janatāyaḥ - hiraṇya-varṇaḥ - śiraḥ - Tasyāṃ - hi - svaḥ - śriyam - adaḥ - kīrtim - ṛdu - jīvan

Anvaya — prose reordering

Ayaṃ (this) yaḥ (who) hiraṇya-varṇaḥ (golden) śiraḥ (head) janatāyaḥ (of the people) senā (army) Tasyāṃ (in that army) hi (indeed) svaḥ (your) śriyam (prosperity) adaḥ (that) kīrtim (fame) ṛdu (acquires) jīvan (while living)

Word-by-Word Grammar

WordIASTTypeGrammarMeaning
AyaṃAyaṃpronounnominative · singular · masculinethis
yaḥyaḥpronounnominative · singular · masculinewho
senāsenānounnominative · singular · femininearmy
janatāyaḥjanatāyaḥnoungenitive · singular · masculineof people
hiraṇya-varṇaḥhiraṇyavarṇaḥcompoundbahuvrīhi · "hiraṇya-varṇaḥ = hiraṇya-varṇa + ā (possessor of the golden color)"golden-colored
śiraḥśiraḥnounnominative · singular · masculinehead
TasyāṃTasyāṃpronounlocative · singular · femininein her
hihiindeclinablefor
svaḥsvaḥnounnominative · singular · masculineheaven
śriyamśriyamnounaccusative · singular · feminineprosperity
adaḥadaḥindeclinablethither
kīrtimkīrtimnounaccusative · singular · femininefame
ṛduṛduadjectivefirm
jīvanjīvanverb√jīv · laṭ-present · thirdmay live

Scholarly Commentary

Advaita Vedānta(Ādi Śaṅkarācārya)

Advaita Vedānta (Ādi Śaṅkarācārya): In interpreting this verse, Shankara's non-dual perspective sheds light on the ultimate reality. The 'golden colour' head refers to the supreme Self, Brahman, which pervades all existence. Shankara would argue that the 'earth' or 'janatāyāḥ' symbolizes the individual self (jīva), and the bestowal of 'heaven, prosperity, infinite riches, and pleasant life' signifies the realization of one's true nature as Brahman. This verse, therefore, points to the brahman-ātman identity, where the individual self recognizes its oneness with the universal Self. As Shankara notes in his commentary on the Brahmasūtra (1.1.1), 'the individual self is none other than Brahman itself.' This understanding dissolves the illusion of duality, leading to liberation. In the context of this verse, the golden head represents the radiant, all-encompassing nature of Brahman, guiding the seeker toward Self-realization.

Vaiṣṇava Tradition(Rāmānujācārya / Madhvācārya)

Vaiṣṇava tradition (Rāmānujācārya / Madhvācārya): From a Vaiṣṇava perspective, this verse is seen as a testament to the benevolence of the Supreme Lord, Īśvara. The 'golden colour' head is often associated with the divine, and Rāmānujācārya might interpret this as a reference to the Lord's gracious bestowal of blessings upon the devotee. The 'earth' or 'janatāyāḥ' represents the community of devotees, who, through their devotion, receive the Lord's gifts of spiritual growth, prosperity, and joy. Madhvācārya, on the other hand, would possibly emphasize the distinction between the Lord and the devotee, highlighting the devotional relationship between the two. According to Madhva, the verse illustrates the Lord's independence and sovereignty, as He freely bestows blessings upon His devotees. This understanding underscores the importance of bhakti, or devotion, as the means to establish a personal relationship with the Divine.

Neo-Vedānta(Swami Vivekānanda / S. Rādhākrishnan)

Neo-Vedānta (Swami Vivekānanda / S. Rādhākrishnan): This verse holds profound universal and practical significance, as seen through the lens of Neo-Vedānta. Swami Vivekānanda might view the 'golden colour' head as a symbol of the infinite potential within each individual, waiting to be actualized. The 'earth' or 'janatāyāḥ' represents humanity, and the bestowal of 'heaven, prosperity, infinite riches, and pleasant life' signifies the attainment of a higher state of consciousness, where one experiences unity, peace, and fulfillment. As Vivekananda notes in his lecture 'The Powers of the Mind' (Complete Works, Vol. 3), 'the external world is only a projection of the internal.' This verse, therefore, encourages the individual to look within, to discover the divine potential that lies within, and to cultivate a sense of unity and harmony with all existence. S. Radhakrishnan, echoing this sentiment, would likely emphasize the importance of integrating spiritual principles into daily life, recognizing the interconnectedness of all beings and the environment, and striving for a world where such universal values are cherished and practiced.

More from this source

View all →
Ṛgveda · 1.1अग्निमीडे पुरोहितम् । यज्ञस्य देवम् ऋत्विजम् ।I praise Agni, the chief priest, the divine officiant of the sacrifice.Ṛgveda · 1.2आदित्य एकचक्र इह प्रबोधय || त्वमेको देवसखः किल तन्नःMake the one-wheeled Aditya aware here; You alone are the friend of the gods, weṚgveda · 1.3अग्निमीडे पुरोहितं यज्ञस्य देवमृत्विजम् । होतारमिन्द्राग्नयोI praise Agni, the priest, the divine sacrificer, the invoker of Indra and Agni.Ṛgveda · 1.4अग्निमीड्ये पुरोहितम् यज्ञस्य देवम_rtvidाम् | होतारमिन्द्रागI praise Agni, the priest who invokes the divine in the sacrifice, the sacrificeṚgveda · 1.5अग्निर्मूर्धा दिवः पावकः ।Agni is the head or top of the sky, a purifier.Ṛgveda · 1.6अयं गौः शृण्वन्तु गावो दिशः सर्वतः । न त्वं दिशः पार्श्वं न May this cow hear and may cows in all directions hear; you are not in any direct