← All Shlokas
Ṛgveda · 1.90
अग्निर्वा॑ इन्द्रश्च यमा॑ रुद्र:। वरु॑ण: प्रा॑नः पॄथिव्या॑ रथ॑न्तः॥

agniḥ vā indraśca yamo rudraḥ । varuṇaḥ prāṇaḥ pṛthivyā rathantah

Agni, Indra, Yama, Rudra, Varuna are the vital breaths (or manifestations) of the Earth.

Structure

Padaccheda — word separation

agniḥ vā indraḥ ca yamaḥ rudraḥ varuṇaḥ prāṇaḥ pṛthivyāḥ rathantah

Anvaya — prose reordering

rathantah (speeding) prāṇaḥ (breath) pṛthivyāḥ (of the earth) varuṇaḥ (Varuṇa) rudraḥ (Rudra) yamaḥ (Yama) indraḥ (Indra) ca (and) vā (or) agniḥ (Agni)

Word-by-Word Grammar

WordIASTTypeGrammarMeaning
agniḥagniḥnounnominative · singular · masculinefire
indeclinableor
indraścaindraścanounnominative · singular · masculineIndra
yamaḥyamaḥnounnominative · singular · masculineYama
rudraḥrudraḥnounnominative · singular · masculineRudra
varuṇaḥvaruṇaḥnounnominative · singular · masculineVaruṇa
prāṇaḥprāṇaḥnounnominative · singular · masculinelife breath
pṛthivyāḥpṛthivyāḥnoungenitive · singular · feminineof the earth
rathantahrathantahverb√rath · present · thirdthey move or go

Scholarly Commentary

Advaita Vedānta(Ādi Śaṅkarācārya)

Advaita Vedānta (Ādi Śaṅkarācārya): This verse, agniḥ vā indraśca yamo rudraḥ, highlights the non-dual nature of reality by identifying the various deities as manifestations of the earth, symbolizing the ultimate reality, Brahman. Shankara's commentary on the Taittiriya Upanishad, where he discusses the five sheaths (pancha kosha), is relevant here. He would likely interpret this verse as pointing to the identity of Brahman and Ātman, where the individual selves (jīvas) are not separate from the ultimate reality. By considering Agni, Indra, Yama, Rudra, and Varuna as vital breaths of the earth, the verse underscores the interconnectedness and unity of all existence, leading to the realization of the non-dual Brahman-Ātman. This understanding is central to Advaita Vedanta's stance on the ultimate reality, encouraging the seeker to look beyond the pluralistic manifestations to the unified, singular essence.

Vaiṣṇava Tradition(Rāmānujācārya / Madhvācārya)

Vaiṣṇava tradition (Rāmānujācārya / Madhvācārya): In the Vaiṣṇava tradition, this verse can be seen as emphasizing the relationship between the jīva (individual soul) and Īśvara (the Lord). Rāmānujācārya, in his commentary on the Brahma Sutras, discusses the concept of the Lord's control over all beings and the universe. This verse, by listing various deities as aspects of the earth, can be understood to illustrate the dependence of all existence on the divine. The jīva, in this context, recognizes its own dependence and the interconnectedness of all beings, leading to a devotional approach where the individual soul seeks to understand and serve the will of the Lord. Madhvācārya, with his emphasis on the distinction between the Lord and the individual souls, might view this verse as highlighting the Lord's diverse manifestations and the jīva's role in acknowledging and worshiping these manifestations.

Neo-Vedānta(Swami Vivekānanda / S. Rādhākrishnan)

Neo-Vedānta (Swami Vivekānanda / S. Rādhākrishnan): Swami Vivekananda, in his lectures on the Vedas, often emphasized the universal principles underlying the ancient texts. This verse, with its depiction of various deities as vital breaths of the earth, speaks to the modern concept of oneness and interconnectedness. Vivekananda might interpret this verse as symbolizing the harmony and balance that must exist between different aspects of human society and the natural world, echoing his call for service to humanity and the importance of recognizing the divine in every being. Similarly, S. Radhakrishnan, in his philosophical works, discussed the relevance of Vedantic principles to contemporary life, including the need for a holistic understanding of the world. This verse, in the context of Neo-Vedanta, invites the modern reader to reflect on the practical applications of non-dualism and the pursuit of a more unified and compassionate world.

More from this source

View all →
Ṛgveda · 1.1अग्निमीडे पुरोहितम् । यज्ञस्य देवम् ऋत्विजम् ।I praise Agni, the chief priest, the divine officiant of the sacrifice.Ṛgveda · 1.2आदित्य एकचक्र इह प्रबोधय || त्वमेको देवसखः किल तन्नःMake the one-wheeled Aditya aware here; You alone are the friend of the gods, weṚgveda · 1.3अग्निमीडे पुरोहितं यज्ञस्य देवमृत्विजम् । होतारमिन्द्राग्नयोI praise Agni, the priest, the divine sacrificer, the invoker of Indra and Agni.Ṛgveda · 1.4अग्निमीड्ये पुरोहितम् यज्ञस्य देवम_rtvidाम् | होतारमिन्द्रागI praise Agni, the priest who invokes the divine in the sacrifice, the sacrificeṚgveda · 1.5अग्निर्मूर्धा दिवः पावकः ।Agni is the head or top of the sky, a purifier.Ṛgveda · 1.6अयं गौः शृण्वन्तु गावो दिशः सर्वतः । न त्वं दिशः पार्श्वं न May this cow hear and may cows in all directions hear; you are not in any direct