← All Shlokas
Ṛgveda · 1.95
अयं यः प्रहरति गभस्तिभ्यां मृणं च देवानाम् । तं म आहुस्तद्विष्णोः ॥

Ayaṃ yaḥ praharati gabhastibhyāṃ mṛṇaṃ ca devānām | Taṃ m āhuṣ tadviṣṇoḥ

He who strikes with his hands and bestows the boon of death upon the gods is called Vishnu

Structure

Padaccheda — word separation

Ayaṃ yaḥ praharati gabhastibhyāṃ mṛṇaṃ ca devānām Taṃ mā āhuṣ tad viṣṇoḥ

Anvaya — prose reordering

Ayaṃ (this) yaḥ (who) viṣṇoḥ (of Vishnu) tad (that) mṛṇaṃ (debt) ca (and) devānām (of the gods) gabhastibhyāṃ (from his hands) praharati (wields) Taṃ (him) mā (to me) āhuṣ (they call)

Word-by-Word Grammar

WordIASTTypeGrammarMeaning
AyaṃAyaṃpronounnominative · singular · masculinethis
yaḥyaḥpronounnominative · singular · masculinewho
praharatipraharativerb√hṛ · laṭ-present · thirdhe strikes
gabhastibhyāṃgabhastibhyāṃcompoundinstrumental dual · "gabhastibhyāṃ"with his hands
mṛṇaṃmṛṇaṃnounaccusative · singular · neuterdebt
cacaindeclinableand
devānāmdevānāmnoungenitive · plural · masculineof the gods
TaṃTaṃpronounaccusative · singular · masculinehim
indeclinableme
āhuṣāhuṣverb√ā-hū · liṅ-optative · thirdlet them call
tadtadpronounnominative · singular · neuterthat
viṣṇoḥviṣṇoḥnoungenitive · singular · masculineof Viṣṇu

Scholarly Commentary

Advaita Vedānta(Ādi Śaṅkarācārya)

Advaita Vedānta (Ādi Śaṅkarācārya): In this verse, Ayaṃ yaḥ praharati gabhastibhyāṃ mṛṇaṃ ca devānām, Shankara interprets the term 'Vishnu' as a synonym for the Ultimate Reality, Brahman. The phrase 'praharati gabhastibhyāṃ' or 'strikes with his hands' symbolizes the omnipresent and all-pervading nature of Brahman. The 'mṛṇaṃ ca devānām' or 'bestows the boon of death upon the gods' signifies the cyclical nature of creation and destruction, governed by Brahman. Shankara's commentary on the Taittiriya Upanishad (2.1.1) echoes this sentiment, stating that 'Brahman is the sole reality, and the world is a manifestation of it.' This verse, in the Advaita tradition, underscores the non-dual nature of reality, suggesting that the distinctions between gods, humans, and the universe are ultimately illusory, and that the true Self (Ātman) is identical with Brahman.

Vaiṣṇava Tradition(Rāmānujācārya / Madhvācārya)

Vaiṣṇava tradition (Rāmānujācārya / Madhvācārya): Rāmānujācārya, in his Śrī Bhāṣya, interprets this verse as a testament to the supremacy of Vishnu, the personal deity. The act of 'striking with his hands' and 'bestowing the boon of death upon the gods' demonstrates Vishnu's sovereignty over all beings, including the devas. According to Rāmānuja, this verse highlights the bheda, or difference, between the jīva (individual self) and Īśvara (the Lord), while also emphasizing the utter dependence of the jīva on Īśvara. Madhvācārya, in his Anuvyākhyāna, further stresses the role of Vishnu as the sustainer and destroyer of the universe, underscoring the devotional aspect of the verse. The Vaiṣṇava tradition views this verse as an affirmation of the Lord's omnipotence and the devotee's reliance on His mercy.

Neo-Vedānta(Swami Vivekānanda / S. Rādhākrishnan)

Neo-Vedānta (Swami Vivekānanda / S. Rādhākrishnan): Swami Vivekānanda, in his lectures on the Upanishads, interpreted this verse as a symbol of the human potential for self-transcendence. The 'striking with his hands' represents the individual's capacity for self-effort and action, while 'bestowing the boon of death upon the gods' signifies the transcendence of mundane limitations and the realization of one's true nature. Vivekānanda saw this verse as a call to spiritual action, urging individuals to strive for the realization of their inner divinity. Similarly, S. Radhakrishnan, in his 'Indian Philosophy', views this verse as an expression of the universal and eternal principles that underlie human existence. He sees the verse as a reminder of the interconnectedness of all beings and the ultimate unity of the human experience. This verse, in the Neo-Vedānta tradition, serves as a powerful reminder of the human potential for growth, self-realization, and spiritual evolution.

More from this source

View all →
Ṛgveda · 1.1अग्निमीडे पुरोहितम् । यज्ञस्य देवम् ऋत्विजम् ।I praise Agni, the chief priest, the divine officiant of the sacrifice.Ṛgveda · 1.2आदित्य एकचक्र इह प्रबोधय || त्वमेको देवसखः किल तन्नःMake the one-wheeled Aditya aware here; You alone are the friend of the gods, weṚgveda · 1.3अग्निमीडे पुरोहितं यज्ञस्य देवमृत्विजम् । होतारमिन्द्राग्नयोI praise Agni, the priest, the divine sacrificer, the invoker of Indra and Agni.Ṛgveda · 1.4अग्निमीड्ये पुरोहितम् यज्ञस्य देवम_rtvidाम् | होतारमिन्द्रागI praise Agni, the priest who invokes the divine in the sacrifice, the sacrificeṚgveda · 1.5अग्निर्मूर्धा दिवः पावकः ।Agni is the head or top of the sky, a purifier.Ṛgveda · 1.6अयं गौः शृण्वन्तु गावो दिशः सर्वतः । न त्वं दिशः पार्श्वं न May this cow hear and may cows in all directions hear; you are not in any direct