← All Shlokas
Ṛgveda · 2.12
अयं सोमो महते ब्रह्मणे गृतः स नो मधूनि सृंजय ।

Ayaṃ somo mahate brahmaṇe gṛtaḥ sa no madhūnī sṛñjaya.

This Soma, collected for the great Brahman, may it pour out sweet drinks for us.

Structure

Padaccheda — word separation

Ayaṃ somo mahate brahmaṇe gṛtaḥ saḥ no madhūnī sṛñjaya

Anvaya — prose reordering

Ayaṃ somo (this Soma) mahate (for the great) brahmaṇe (Brahman) gṛtaḥ (is taken) saḥ (that) noḥ (our) madhūnī (honey-like) sṛñjaya (send)

Word-by-Word Grammar

WordIASTTypeGrammarMeaning
AyaṃAyaṃindeclinablethis
somosomaḥnounnominative · singular · masculineSoma
mahatemahatenoundative · singular · masculinefor the great one
brahmaṇebrahmaṇenoundative · singular · masculineBrahman
gṛtaḥgṛtaḥverb√gṛ · past participle · thirdtaken
saḥsaḥpronounnominative · singular · masculinehe
nonaḥpronoundative · plural · masculineto us
madhūnīmadhūnīnounaccusative · plural · femininesweet ones
sṛñjayasṛñjayaverb√sṛj · optative · secondyou may cause to flow

Scholarly Commentary

Advaita Vedānta(Ādi Śaṅkarācārya)

Advaita Vedānta (Ādi Śaṅkarācārya): In the context of this verse, Ayaṃ somo mahate brahmaṇe gṛtaḥ, Shankara's non-dual interpretation highlights the ultimate reality of Brahman. The Soma, collected for the great Brahman, symbolizes the individual self (jīvātman) being offered to the universal self (paramātman). This act signifies the liberation of the individual from the bondage of ignorance, achieving the state of Brahman-ātman identity. As Shankara explains in his commentary on the Taittiriya Upanishad, the realization of this identity leads to the understanding that the ultimate reality is not something external, but rather the true nature of the self. This verse, therefore, points to the ultimate goal of Advaita Vedanta - the realization of one's true nature as Brahman, unifying the individual with the universal consciousness.

Vaiṣṇava Tradition(Rāmānujācārya / Madhvācārya)

Vaiṣṇava tradition (Rāmānujācārya / Madhvācārya): From a Vaiṣṇava perspective, this verse underscores the loving relationship between the jīva (individual soul) and Īśvara (the Supreme Lord). The Soma, collected for the great Brahman, represents the offering of one's heart and devotion to the Lord. Ramanuja, in his commentary on the Brahmasutras, emphasizes the importance of bhakti (devotion) in achieving liberation. The phrase 'sa no madhūnī sṛñjaya' - may it pour out sweet drinks for us - signifies the Lord's grace, which nourishes and satisfies the devotee's spiritual thirst. This verse thus highlights the reciprocal love between the devotee and the Lord, where the devotee offers their love and service, and in return, receives the Lord's boundless grace and bliss.

Neo-Vedānta(Swami Vivekānanda / S. Rādhākrishnan)

Neo-Vedānta (Swami Vivekānanda / S. Rādhākrishnan): Swami Vivekananda, in his lectures on the Upanishads, interprets this verse as a call to selfless action and the pursuit of spiritual growth. The collection of Soma for the great Brahman represents the individual's striving for self-perfection, which ultimately benefits humanity. The phrase 'sa no madhūnī sṛñjaya' symbolizes the universal principle of giving and sharing, where individual efforts contribute to the greater good. This verse, in the context of modern life, encourages individuals to cultivate a sense of social responsibility and cooperation, recognizing that their personal growth and well-being are intricately connected to the well-being of the community. As Radhakrishnan notes, the Vedantic ideal of realizing one's true nature as part of the universal consciousness inspires a life of service, compassion, and harmony with others.

More from this source

View all →
Ṛgveda · 1.1अग्निमीडे पुरोहितम् । यज्ञस्य देवम् ऋत्विजम् ।I praise Agni, the chief priest, the divine officiant of the sacrifice.Ṛgveda · 1.2आदित्य एकचक्र इह प्रबोधय || त्वमेको देवसखः किल तन्नःMake the one-wheeled Aditya aware here; You alone are the friend of the gods, weṚgveda · 1.3अग्निमीडे पुरोहितं यज्ञस्य देवमृत्विजम् । होतारमिन्द्राग्नयोI praise Agni, the priest, the divine sacrificer, the invoker of Indra and Agni.Ṛgveda · 1.4अग्निमीड्ये पुरोहितम् यज्ञस्य देवम_rtvidाम् | होतारमिन्द्रागI praise Agni, the priest who invokes the divine in the sacrifice, the sacrificeṚgveda · 1.5अग्निर्मूर्धा दिवः पावकः ।Agni is the head or top of the sky, a purifier.Ṛgveda · 1.6अयं गौः शृण्वन्तु गावो दिशः सर्वतः । न त्वं दिशः पार्श्वं न May this cow hear and may cows in all directions hear; you are not in any direct